Jeremia 41:6

SVEn Ismael, de zoon van Nethanja, ging uit van Mizpa hun tegemoet, al gaande en wenende; en het geschiedde, als hij hen aantrof dat hij zeide: Komt tot Gedalia, den zoon van Ahikam!
WLCוַ֠יֵּצֵא יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־נְתַנְיָ֤ה לִקְרָאתָם֙ מִן־הַמִּצְפָּ֔ה הֹלֵ֥ךְ הָלֹ֖ךְ וּבֹכֶ֑ה וַֽיְהִי֙ כִּפְגֹ֣שׁ אֹתָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם בֹּ֖אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן־אֲחִיקָֽם׃ ס
Trans.wayyēṣē’ yišəmā‘ē’l ben-nəṯanəyâ liqərā’ṯām min-hammiṣəpâ hōlēḵə hālōḵə ûḇōḵeh wayəhî kifəḡōš ’ōṯām wayyō’mer ’ălêhem bō’û ’el-gəḏaləyâû ḇen-’ăḥîqām:

Algemeen

Zie ook: Ahikam, Gedalia, Huilen, Wenen, Mizpa

Aantekeningen

En Ismael, de zoon van Nethanja, ging uit van Mizpa hun tegemoet, al gaande en wenende; en het geschiedde, als hij hen aantrof dat hij zeide: Komt tot Gedalia, den zoon van Ahikam!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ֠

-

יֵּצֵא

ging uit

יִשְׁמָעֵ֨אל

En Ismaël

בֶּן־

de zoon

נְתַנְיָ֤ה

van Nethánja

לִ

-

קְרָאתָם֙

hun tegemoet

מִן־

-

הַ

-

מִּצְפָּ֔ה

van Mizpa

הֹלֵ֥ךְ

al

הָלֹ֖ךְ

gaande

וּ

-

בֹכֶ֑ה

en wenende

וַֽ

-

יְהִי֙

-

כִּ

-

פְגֹ֣שׁ

en het geschiedde, als hij hen aantrof

אֹתָ֔ם

-

וַ

-

יֹּ֣אמֶר

dat hij zeide

אֲלֵיהֶ֔ם

-

בֹּ֖אוּ

Komt

אֶל־

-

גְּדַלְיָ֥הוּ

tot Gedália

בֶן־

den zoon

אֲחִיקָֽם

van Ahíkam


En Ismael, de zoon van Nethanja, ging uit van Mizpa hun tegemoet, al gaande en wenende; en het geschiedde, als hij hen aantrof dat hij zeide: Komt tot Gedalia, den zoon van Ahikam!


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!